1423. |
Au matinet s'en part Tristrans. |
1423. |
De bon matin s'en va Tristan. |
1424. |
Au bois se tient, let les plains chans. Li pain lor faut, ce est grant deus. De cers, de biches, de chevreus Ocist asez par le boscage. |
1424. |
Va dans les bois, laisse les champs. De pain ils doivent faire leur deuil, Mais de cerfs, biches et chevreuils, Au bois il a beaucoup chassé. |
1428. |
La ou prenent lor herbergage, Font lor cuisine e lor beau feu. Sol une nuit sont en un leu. Seignors, oiez con por Tristran |
1428. |
Pour la nuit se sont arrêtés, Ils ont cuisiné sur leur feu ; Seule une nuit sont en un lieu. Seigneurs ! Sachez, contre Tristan |
1432. |
Out fait li rois crïer son ban ! En Cornoualle n'a paroise Ou la novele n'en angoise Que, qui porroit Tristran trover, |
1432. |
Le roi a fait crier son ban ! En Cornouailles n'est paroisse Où ne s'en répande l'angoisse. Car si quelqu'un trouve Tristan |
1436. |
Que l'en feïst le cri lever. Qui veut oïr une aventure, Com grant chose a a noreture, Si m'escoute un sol petitet ! |
1436. |
Partout doit aller le criant. Qui veut entendre un beau récit Montrant dressage réussi, Qu'il veuille m'écouter un peu ! |
|
§ Le chien Husdent |
|
§ Le chien Husdent |
1440. |
Parler m'orez d'un buen brachet : Quens ne rois n'out tel berserez. Il ert isneaus et toz tens prez, Quar il ert bauz, legiers, non lenz, |
1440. |
D'un brave chien parler je veux Comtes ni rois n'eurent jamais Tel chien de chasse toujours prêt, Si agile, si beau, si bon, |
1444. |
Et si avoit a nom Husdenz. Lïez estoit en un landon. Li chiens gardoit par le donjon ; Qar mis estoit a grant freor, |
1444. |
Husdent s'appelait de son nom. À un billot on l'attachait, Et depuis le donjon il guettait, Car il avait grande frayeur |
1448. |
Qant il ne voiet . Ne vout mengier ne pain ne past Ne nule rien qu'en li donast ; Guignout et si feroit du pié, |
1448. |
De ne plus revoir son seigneur. Il ne mangeait pâté ni pain De ce qu'on lui donnait : plus rien ! Ses yeux clignaient et il pleurait, |
1452. |
Des uiz lermant : Dex ! qel pitié Faisoit a mainte gent li chiens ! Chascun disoit : « S'il estoit miens. Gel metroie del landon fors ; |
1452. |
Tapait du pied, pitié faisait A tous les gens ce pauvre chien ! Chacun disait : « S'il était mien, Je lui enlèverais sa laisse, |
1456. |
Quar, s'il enrage, ce ert deus. Ahi ! Husdent, ja tex brachetz N'ert mais trové qui tant set prez Ne tel duel face por seignor ; |
1456. |
Pour qu'en sa rage, il ne nous blesse ! Ah ! Husdent ! On ne retrouvera Jamais braque si vif que toi, Si dévoué à son Seigneur ! |
1460. |
Beste ne fu de tel amor. Salemon dit que droituriers Que ses amis, c'ert ses levriers. A vos le poon nos prover : |
1460. |
Jamais bête ne fut meilleure ! Salomon dit que son vrai ami C'était son lévrier, pardi ! Par ton exemple, c'est prouvé : |
1464. |
Vos ne volez de rien goster, Pus que vostre sire fu pris. Rois, quar soit fors du landon mis ! » Li rois a dit a son corage : |
1464. |
Tu ne veux rien du tout manger Depuis que ton sire fut pris. Roi, sa laisse, alors ôte-lui ! » Le roi alors tient ce langage : |
1468. |
« Por son seignor croi qu'il enrage. Certes, mot a li chiens grant sens : Je ne quit mais q'en nostre tens, En la terre de Cornoualle, |
1468. |
« Je crois que pour son maître enrage. C'est un chien très intelligent : Jamais, je crois, de notre temps, Sur nos terres de Cornouailles, |
1472. |
Ait chevalier qui Tristran valle. » De Cornoualle baron troi En ont araisoné le roi : « Sire, quar deslïez Husdant ! |
1472. |
Aucun ne fut qui Tristan vaille. » Et trois barons cornouaillais Au roi cette demande ont fait : « Sire, Husdent faites délier ! |
1476. |
Si verron bien certainement Se il meine ceste dolor Por la pitié de son seignor ; Quar ja si tost n'ert deslïez |
1476. |
Et nous saurons, en vérité, Si sa souffrance, que l'on voit, Vient de l'amour qu'au maître doit. Sitôt que détaché sera, |
1480. |
Qu'il ne morde, s'est enragiez, Ou autre rien ou beste ou gent : S'avra la langue overte au vent. » Li rois apele un escuier |
1480. |
S'il est enragé il mordra, Qui que ce soit, ou bête ou gens Il aura la langue qui pend. » Le roi appelle un écuyer |
1484. |
Por Husdan faire deslïer. Sor bans, sor seles puient haut, Quar le chien criement de prin saut. Tuit disoient : « Husdent enrage. » |
1484. |
Pour Husdent faire détacher. Tous sur les tables ont sauté Par les bonds du chien effrayés. « Husdent a la rage ! » s'écrient. |
1488. |
De tot ce n'avoit il corage. Tantost com il fu deslïez, Par mié les renz cort, esvelliez, Que onques n'i demora plus. |
1488. |
Pourtant ce n'était pas ainsi. Et sitôt qu'il fut délié Entre les rangs court, aux aguets, Et n'y demeure plus longtemps. |
1492. |
De la sale s'en ist par l'us, Vint a l'ostel ou il soloit Trover Tristran. Li rois le voit, Et li autre qui après vont. |
1492. |
La salle quitte maintenant, Et vient au logis où il croit Trouver Tristan. Le roi le voit, Et tous les autres l'ont suivi. |
1496. |
Li chiens escrie, sovent gront, Mot par demeine grant dolor. Encontré a de son seignor. Onques Tristran ne fist un pas, |
1496. |
Le chien aboie, et grogne aussi, On voit que grand est son chagrin. Sur la trace du maître vint, Jamais Tristan n'a fait un pas |
1500. |
Qant il fu pris, qu'il dut estre ars, Que li brachez n'en aut après. Et dit chascun de venir mès. |
1500. |
Quand il fut pris et s'échappa Que le chien après n'ait refait, Et chacun suivre le voulait. |