23 - L'accueillant nobliau de Logres
Comme souvent, sinon toujours, le chevalier errant trouve sur son chemin, quand vient la nuit, un personnage qui lui offre l'hospitalité... On sait combien en être trop persuadé fut souvent fâcheux pour Don Quichotte ! Cervantes connaissait ses classiques. Mais cette fois, ce n'est pas une demoiselle « entreprenante », c'est un petit noble (« vavasseur » = vassal de vassal, que je rends tant bien que mal par « nobliau »). On pénètre donc à la suite de Lancelot dans un manoir des plus modeste, et l'on fait connaissance de toute la famille. Mais l'élément curieux est que ces gens sont du « pays de Logres » eux aussi, et qu'ils sont captifs - sans que l'on sache pourquoi. Ils ont deviné ce que Lancelot est venu faire, et celui-ci finit par le leur avouer.
La demoiselle est repartie.
Et lui a chevauché très tard
Tout seul, sans nulle compagnie,
Après les vêpres et complies[1].
2015. Comme il poursuivait son chemin,
Il vit sortir un chevalier,
Du bois où il avait chassé.
Il arrivait, heaume lacé,
Avec sa venaison chargée,
2020. Celle que Dieu lui a donnée,
Sur un cheval de chasse gris.
Ce nobliau[2] tout aussitôt
Va au devant du chevalier,
Lui offrant l'hospitalité :
2025. « Sire, fait-il, la nuit arrive,
C'est l'heure de prendre logis.
Y songer devez maintenant.
Moi, je possède une demeure
Près d'ici, je vous y conduis :
2030. Jamais ne serez mieux reçu !
Je ferai tout ce que je peux ;
S'il vous plaît -– j'en serais ravi ! »
– Et moi aussi, répondit l'autre.
Le nobliau tout aussitôt,
2035. Envoie donc son fils en avant
Pour préparer un bel accueil
Et pour activer la cuisine.
Et le jeune homme sans tarder
Fit ce qu’il lui a demandé :
2040. Très volontiers, joyeusement,
Il est parti à toute allure.
Eux qui n'ont pas à se hâter,
Ont continué leur chemin,
Et sont arrivés au logis.
2045. Le nobliau avait pour femme
Une dame aux bonnes manières
Et cinq fils qu'il aimait beaucoup,
Trois garçonnets, deux chevaliers,
Deux filles bonnes à marier,
2050. Pleines de grâce et de beauté.
Ils n'étaient pas nés au pays,
Mais ils y étaient retenus ;
Ils étaient en captivité,
Depuis longtemps : ils étaient nés
2055. Ici, au royaume de Logres.
Le nobliau a fait venir
Le chevalier jusqu'en sa cour ;
Sa femme, pour lui, est sortie,
Ses fils et ses filles aussi.
2060. Tous s'empressent de le servir.
Ils le saluent, l'aident à descendre,
Ils s'occupent peu de leur père,
Et les soeurs pas plus que les frères,
Car savent bien que celui-ci
2065. Veut qu'ils se comportent ainsi :
Honneur et amabilités.
Et quand ils l'eurent désarmé,
L'une des filles de son hôte
2070. Lui a fait don de son manteau :
De son cou l’ôte et l’en affuble.
S'il fut bien servi au souper,
Je n'ai nul besoin de le dire.
Quand le repas vint à sa fin,
2075. Alors on ne se retint plus,
Tout le monde voulut parler.
Et le premier, le nobliau
Se mit à questionner son hôte :
Qui il était ? De quel pays ?
2080. Mais ne demanda pas son nom.
Et l'autre répond tout de suite :
« Je suis du royaume de Logres ;
Jamais ne suis venu ici. »
Et quand le nobliau l'entend
2085. Il s'en étonne énormément,
Sa femme et ses enfants aussi :
Pas un seul qui n'en soit peiné.
Et ils commencent à lui dire :
« Quel malheur d'être venu, sire !
2090. C'est vraiment dommage pour vous...
Car vous serez tout comme nous,
En servitude et en exil ! »
– D'où êtes-vous donc ? a-t-il dit.
– Sire nous sommes de chez vous,
2095. Ils sont nombreux ici les preux
De votre pays, asservis.
Maudite soit cette coutume,
Et maudits soient qui la maintiennent !
Tout étranger qui vient ici
2100. Est contraint d'y rester toujours,
Car cette terre les retient !
Qui veut y entrer, il le peut,
Mais il est contraint d'y rester[3].
Nul n'entendra parler de vous,
2105. Vous ne sortirez jamais plus !
– Je le ferai, si je le peux !
Le nobliau lui dit alors :
– Comment croyez-vous en sortir ?
– Si c'est la volonté de Dieu.
2110. Et je ferai tout pour cela.
Alors tous les autres, sans doute,
Pourront sortir libres aussi.
Car dès que l'un d'eux, tête haute,
Sortira de cette prison,
2115. Alors les autres, sans conteste,
Pourront en sortir librement.
Alors le nobliau s'avise
Qu'on lui a dit et raconté
Qu'un chevalier de renommée
2120. Avait forcé l’entrée ici,
Pour la reine que détenait
Méléagant, le le fils du roi.[4]
Et il se dit, je le crois bien
C'est lui – Je vais donc le lui dire !
2125. Et il dit : « Ne me cachez rien,
De la tâche qui est la vôtre.
Je vous promets, de mon côté,
De vous aider le mieux possible.
J'y trouverai mon avantage,
2130. Si votre projet réussit !
Révélez-moi la vérité,
C'est votre intérêt et le mien ;
Je crois que vous êtes venu
Dans ce pays-ci, pour la reine,
2135. Au milieu de ces mauvais gens,
Pires que sont les Sarrazins[5]. »)
Le chevalier répond alors :
– Ne suis venu pour autre chose.
Ne sais où ma Dame est enclose,
2140. Mais je viens pour la secourir,
Et j'ai grand besoin de conseils :
Conseillez-moi, si vous savez !
L'autre répond : « Vous avancez
Sur un chemin semé d'embûches ;
2145. Celui que vous suivez vous mène
Tout droit vers le Pont de l'Épée.
Dans votre intérêt, croyez-moi,
Si vous écoutez mon conseil,
Allez donc au Pont de l'Épée
2150. Par une voie qui soit plus sûre.
Je vais vous y faire conduire. »
Et lui qui veut faire au plus court
Demande : « Est-elle aussi directe
Que celle que je vois ici ? »
2155. – Non, répond-il, c'est une voie
Qui est plus longue, mais plus sûre.
L'autre répond : « Je n'en veux pas.
Renseignez-moi sur celle-ci,
Puisque j'y suis, tout équipé. »
2160. – Sire, n'aurez nul avantage
À emprunter ce chemin-ci[6].
Demain serez à un passage
Et vous y serez maltraité !
Car c’est le « Passage des pierres ».
2165. Et voulez-vous que je vous dise
À quel point il est dangereux ?
Un seul cheval peut y passer.
Côte à côte, à deux, on ne peut
Y passer non plus, et la gorge
2170. Est si bien gardée, défendue,
Qu'elle ne sera pas livrée
Simplement quand vous y entrez.
Vous recevrez des coups de lance
Et d'épée, et devrez en rendre
2175. Avant de pouvoir y passer...
Quand il lui eut tout raconté,
Un chevalier s'est avancé :
Ce chevalier était son fils.
Il lui a dit : « Si vous voulez,
2180. J’accompagnerai ce seigneur. »
Alors un des garçons aussi
Dit : « J'irai avec lui aussi. »
Le père les a volontiers
Laissé s’en aller tous les deux.
2185. Il ne sera donc pas tout seul !
Le chevalier les remercie,
Car il aimait leur compagnie.
Dès lors, tout le monde se tait ;
On fait coucher le chevalier :
2190. Il put dormir tout à son gré.
[1] « complies » : dernière heure de l'office, autrement dit, assez tard dans la soirée.
[2] « nobliau » Je traduis ainsi « vavasseur » (vavassors), littéralement « sous-vassal ».w
[3] Pour les connaisseurs… c’est le thème du “Prisoner”, une série télévisée britannique de 1967, qui connut un grand succès.
[4] « fils du roi » : Méléagant n'a été nommé qu'une seule fois jusqu'ici, au vers 637. Il le sera très souvent désormais : son nom n'est pas un secret, pas comme l'est celui de Lancelot.
[5] « Sarrazins » Le mot désigne de manière assez vague tous les peuples « orientaux » : turcs, arabes d'Afrique du Nord, et même... parfois les Grecs. Il a un sens plutôt péjoratif – et l'expression du vers précédent, qui en est dérivée ( « gent sarrazine » ) le montre bien.
[6] « chemin-ci », « autre leu » : cet autre chemin. Mais il faut entendre cet autre chemin que celui que je vous conseille. Autrement dit : celui sur lequel vous vous trouvez ! Je simplifie.